联系我们
 公司地图
 设为首页
 加入收藏
免费服务  |  保密制度  |  协议下载  |  付款方式  |  分支机构  |  人才招聘  |  连锁加盟  |  翻译培训  |  外语培训  |  意见反馈
时代要闻 >> ·为品胜电子提供翻译服务     ·为农业银行某支行提供翻译服务     ·为嘉盛进出口提供翻译服务     ·2019年春节放假通知     ·关于2018年国庆节放假的通知     ·为三合科技提供翻译服务    
 
    招聘程序与岗位
 
    译 员 须 知
 
    申请职位必读条款
 
    申请翻译职位
 
全 文 搜 索
 
 
 
最 新 新 闻
·美司法部新规:无证移民多次驾驶违规
·英国传出两项利好消息 英国留学的春天
·为江科电子提供翻译服务
·2016新生周来临 外媒7招教新生与
·英国公布最有钱专业 地质学法学蝉联一
·为省中医院提供翻译服务
·高考前家长如何避免“语言暴力”
·为景德镇金诚公司提供翻译服务
·为景德镇中院提供翻译服务
·为江铃集团提供翻译服务
·留学申请:写文书千万不要“编故事”
 
 
    为了规范公司业务,为客户提供高质量的翻译服务,译员要认真仔细阅读本要求,并在翻译时严格遵守。
一、译文排版要求
    为了规范和美观翻译文件的版式,译员在翻译工作中需遵照执行译文排版规定。
    (一)中文译文排版要求:
    1、整篇译文的大标题居中,字体用‘宋体’,字号大小根据译文情况用‘二号’或‘三号’。
    2、译文正文部分字体用‘宋体’,字号用‘小四’或‘五号’。特殊情况用“小五”号。
    3、正文中间的大标题或小标题,从大到小按照“小三、四号、小四”号的顺序选用,但小标题字号最小应为“小四”号,同级标题字号大小应一致。
    4.按照中文排版要求,每一个自然段的开头文字应空二格,即往后退两个字的空间,各自然段之间不应空行。
    5.原文字体加黑的地方,译文也应加黑,原文是斜体的地方,译文也应斜体,原文中的书名,中文应加书名号《 》号。
    6、客户对译文排版格式有特殊要求的,遵照客户的要求。
    7、译文在该分页的地方,必须分页, 分页时必须通过插入分页符进行,即在word中点击菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键的方法进行分页,避免在修改时出现混乱。

(二)英文及其它外语译文排版要求
    1、整篇译文的大标题居中,字体用“ Arial ”,字号用“小二号”。
    2、译文正文字体用“ Arial ”,字号用“小四”或“五号”。特殊情况用“小五”号。
    3、正文中间的大标题或小标题,从大到小按照“小三、 . 四号、小四”号的顺序选用,但小标题字号最小应为“小四”号,同级标题字号大小应一致。
    4、每一个自然段的起头文字往后退两个字母的位置,各自然段之间空一行,译文中同级标题编号应对齐。
    5、原文字体加黑的地方,译文也应加黑,原文是斜体的地方,译文也应斜体。
    6、整篇译文的大标题,除连词、介词外,其余单词的首字母应大写,其它标题只有句首的字母大写,其余单词小写。
    7、客户对译文排版格式有特殊要求的,遵照客户的要求。
    8、译文在该分页的地方,必须分页 , 分页时必须通过插入分页符进行,即在 word 中点击菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键的方法进行分页,避免在修改时出现混乱。
    9、需特别注意,排版好的译文如果重新改变字体大小 , 那么整篇译文结构或句子有时会混乱,因此需要对整篇译文进行查看。
    10、翻译完后,务必用逻辑检错程序查找是否有拼写错误和语法错误。

二、翻译质量要求
    1. 漏译。漏译是公司和客户都不能接受的重大质量问题,也是衡量一名译员是否合格,工作是否认真负责,作风是否严谨,能否委以重任和长期合作的基本标准。译员在完成稿件后必须对照原文进行核对,确保不出现漏译。
    2. 错译:译员在翻译时多加考证,使译文意思表达正确,用词专业,符合行业习惯和表达法。要多查资料和工具书(词典和网络等),对于拿不准的词句,也可以在项目组内部协商,或和他人讨论,又或者反馈给公司协助解决,切不可望文生义。要特别注意的是,数据错误是非常严重的问题,如果一篇重要的医学文章或商业计划书中出现数据错误,带来的后果将不堪设想,因此对译文的数字和单位要仔细核对。
    3. 行文:对于不同语体的文章,所要求的语言风格也各不相同。但最基本的要求是语言流畅,条理清晰、用词准确,符合目标语言的表达习惯
    4. 标点和拼写:正确使用目标语言的标点符号,拼写正确。要求完成译文后,使用WORD对标点和拼写进行检查并更改。
    扣款说明:译文中出现漏译、错译、输入(拼写)错误,公司视情况而定,扣除相应翻译费。
    5、笔译质量标准:
    (1)严格按照委托方的指示和具体要求翻译;
    (2)无错译、漏译、拼写错误;
    (3)源语言文字的含义和信息表达正确;
    (4)如果委托方提供应用术语时,确保译稿语言规范、统一;
    (5)译文完整简练,流畅易读,没有复杂长句;
    (6)惯用表达方式一致;
    (7)文本属性一致。
    6、口译质量标准:
    (1)准时到达客户指定地点;
    (2)口译人员须着正装,仪表整洁、大方;
    (3)积极提供客户所需的语言沟通服务;
    (4)确保准确传达双方的语意,保持沟通过程的顺利进行;
    (5)不允许向客户索取小费。
    7、翻译质量量化考核制度。对于工作责任心强,翻译质量高的译员,对您完成的译文,我们将及时支付工资,我们始终把诚信摆在第一。但是,对于缺乏工作责任心,翻译工作马虎应付的、接受不熟悉的翻译文件的、不根据自己的翻译能力,接受超过翻译能力的翻译量,不能按时交稿或者质量不高的、想采取蒙混过关的手段(如错译、漏译、望文生义等)应付的,等等现象。我们对译员的译稿都将进行译审,如果发现错误,将会扣除您一定的翻译费(但是我们决不会找理由随便扣除,请相信我们,事前有《翻译质量量化考核制度》,如果译员的错误率达到一定比例时,公司拒绝支付全部翻译费,并将追究译员的相关责任。具体的量化考核制度另外有规定。

三、译员基本要求
    (1)高度的责任感、良好的职业道德
    错误的翻译可能给译文使用者带来严重的后果,因此翻译人员应有高度的责任感,并对译文负完全责任。优秀的翻译工作者应自始至终维护一个翻译工作者的良好职业形象。
    (2)渊博的知识、精益求精的精神
    翻译人员应具有谦虚好学的精神,努力提高外文水平,增加知识面。同行之间应互相学习,取长补短,并掌握专业方面的资源、各种翻译软体工具和字典。
    (3)诚实的品质、忠实的行为
翻译人员应具有诚实的品质。对原文中理解困难部分或译文的表达困难部分,都应尽力查阅有关工具书,或向有关人员请教,切不可采取删、漏、乱译等“蒙”的手段。
    (4)守保密制度
    译员应该尊重译文使用者的合法利益;对翻译工作中得到的资料,应视为商业秘密;未经许可不得以任何方式复制或漏露给第三者。

友情链接 欢迎与时代翻译网友情链接,请点击[联系我们]
百度搜索google搜索网易雅虎新浪搜狐中华网TOM21CN淘宝网冬木古雨腾讯Mp3搜索
网易邮箱MSN中国新浪邮箱雅虎邮箱搜狐邮箱博客网阿里巴巴新华网凤凰网支付宝商业周刊
南昌翻译协会江西省天德撰稿公司全国翻译专业资格考评中心(美)时代周刊在线词典中国译典中国外交部
中国政府网中央电视台中国新闻网eBay易趣中国移动上海热线
关于我们 | 联系方式 | 公司地图 | 人才招聘 | 法律顾问 | 免责条款 | 意见反馈 | 流量统计 | 后台管理
客服热线:0791-86806869/18178913698  
邮箱:abc365@vip.163.com   may5678@163.com
法律顾问:广东寒松律师事务所 丘运忠律师
版权所有:江西省时代翻译有限公司
Copyright Times Translation Company. All Right Reserved